אם הטלפון שלכם זעק "שליחא דבי דינא קדמיך", ואתם דפקתם ברקס ובדקתם שאתם נוהגים במהירות המותרת – כנראה שאתם בעלי רקע בלימוד גמרא. המשכתם כרגיל? אתם לא מבינים ארמית, לא תדעו ששוטר לפניכם – וכדאי שסיון תחזור לתת לכם הוראות בוויז.
כן, לאפליקציית הניווט יש עכשיו גרסה בארמית. מי שאחראי לכך הוא דוד ספיבק, בוגר ישיבות חרדיות מירושלים, שהחליט לתרגם את הפקודות הקוליות לשפת התלמוד העתיקה. נהגים יכולים מעתה להעביר את הפקקים בפענוח הנחיות הנסיעה. מי שיצליח - יגיע לדוכתא בשלום. ואם יסתבך - התוכנה תחשב אורחא מלכתחילה.
ספיבק (29), סטודנט לתקשורת וסוציולוגיה באוניברסיטה העברית, מפעיל בשנים האחרונות את דף הפייסבוק "סטטוסים בארמית", הנהנה כיום מ־15.5 אלף אוהדים ועוקבים. הוא ויתר בדף הזה על התקינות הלשונית בארמית לטובת סגנון עממי יותר, שמובן בדרך כלל גם למי שאינו מכיר כלל את השפה. הוא אף יצר מאות תמונות וממים משעשעים - לא לחרדים בלבד. "אני לא בא ממקום בלשני של החייאת שפות עתיקות", הבהיר, "אלא עושה זאת בשביל הכיף".
לאחרונה הבטיח ספיבק לעוקביו שיפיץ לינק להורדת גרסה ארמית מלאה של וויז אם 1,000 מהם ישתפו את הסטטוס שלו. הם עשו את שלהם, והשבוע הוא עמד בהתחייבותו והשיק את הפרויקט.
אבל מה שהתחיל כ"דאחקה", כלשונו, עשוי אולי להיגמר יום אחד באקזיט: אנשי וויז פנו אליו, הודיעו כי הם שוקלים לתרגם את הממשק כולו לארמית וביקשו את עזרתו.
אם יעשה מזה גם כסף, זו תהיה כנראה העבודה הקלה והמתגמלת ביותר שהייתה לו. "עשיתי את זה בפחות מחצי שעה", גילה ספיבק, "מהצד זה אולי נראה קשה, אבל מדובר בסך הכל בקריינות של כמה עשרות מילים".
להורדת waze בארמית: http://bit.ly/2RymbOj