הכורדים לומדים מבגין

מהאצ"ל לעיראק: "המרד", ספרו של ראש הממשלה לשעבר מנחם בגין, תורגם לכורדית עבור אנשי המחתרת שנאבקים לעצמאות

לוחמי המחתרת הכורדית שנאבקים לעצמאות מצאו מקור השראה מפתיע: "המרד", ספרו של ראש הממשלה המנוח ומנהיג האצ"ל מנחם בגין, שתורגם בפעם הראשונה לשפה הכורדית.

 

עטיפת הספר המתורגם
עטיפת הספר המתורגם

 

"המרד", שיצא לאור לראשונה ב־1950 בהוצאת "אחיאסף", תורגם מאז לשפות רבות ושימש השראה ללוחמי חירות בכל קצות תבל. נלסון מנדלה, מנהיג המאבק באפרטהייד בדרום־אפריקה, כתב באוטוביוגרפיה שלו כי ספרו של בגין ליווה אותו בשנותיו הארוכות בכלא ונטע בו תקווה.

 

מתרגם הספר לכורדית הוא העיתונאי שפיק חאדר, כורדי תושב עיראק. בפוסט שהעלה לפייסבוק הוא פירסם תמונה של כריכת ה"מרד" בכורדית והביא ציטוטים מתוך הספר: "ובמדינתנו פנימה יהיה הצדק השליט העליון, השליט גם על שליטיה. בל תהיה רודנות. יהיו נושאי המשרה משרתי החברה ולא רודיה. בל תהיה טפילות. בל יהיה ניצול. בל יהיה בביתנו איש — אזרח או גר — רעב ללחם, חסר קורת גג, חשוך בגד או נטול השכלה ראשונית. 'וזכרת כי גר היית בארץ מצרים' — צו עילאי זה יקבע את יחסנו אל שכנינו. וצדק צדק תרדוף — צו עליון זה יקבע את יחסינו בין איש לחברו". בשיחה עם אנשי הארגון הארצי של יוצאי כורדיסטן בישראל הסביר חאדר כי ההחלטה לתרגם את הספר ולהפיצו בקרב הכורדים נבעה מרצונו לקחת דוגמה מבגין ומהמאבק שהוביל טרם קום המדינה.

 

במרוצת השנים תורגם ספרו של בגין לשפות יידיש, ערבית, יפנית, סינית, אנגלית, איטלקית, פורטוגלית, ספרדית, רומנית ורוסית, וכעת גם לכורדית. "לא מפתיע שהעם הכורדי, שנאבק על חירותו ועצמאותו, רוצה גם הוא להתוודע לספר חשוב זה", אומר מנהל מרכז מורשת בגין, הרצל מקוב. "מאבקו של העם הכורדי לחירות הוא ארוך שנים ואינו זוכה לתמיכה בקרב מדינות העולם. הסיטואציה מזכירה את מאבקו רב השנים של העם היהודי לחירות ולריבונות במולדתו ההיסטורית. כאשר הכריז מנחם בגין ב־1944 על מרד בשלטון הבריטי, היה לנגד עיניו החזון רב־השנים של מדינה יהודית ודמוקרטית שהעם זכה להגשימו ב־1948 ומאז נלחם לקיימו. 'המרד' הוא לא רק תיאור כרונולוגי של המאבק בשלטון הבריטי, אלא ספר שמביא את תמצית המאבק הרעיוני לחירות".

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
מומלצים